每逢奧運(yùn)會(huì)國人攬金奪銀,“東亞病夫”這一詞匯,也必然被國內(nèi)媒體攪得風(fēng)生水起,2008年尤甚,什么“從東亞病夫到奧運(yùn)強(qiáng)國”、“北京奧運(yùn)會(huì)永遠(yuǎn)終結(jié)‘東亞病夫’誣蔑之語”一類的標(biāo)題俯拾皆是。本次倫敦奧運(yùn)會(huì),中國軍團(tuán)戰(zhàn)績赫赫,類似的報(bào)道自然也不少。
這實(shí)在是個(gè)誤解——西方人用“SickMan”(病夫)來形容政治改革嚴(yán)重停滯的晚清政府;國人則奇怪地將其解讀成西方世界對(duì)中國人的的某種“身體歧視”。
東亞病夫:國人自己想象出來的民族恥辱
晚清西方媒體將中國稱作“病夫”,自始至終絲毫沒有鄙視中國人身體素質(zhì)的意思,而只是對(duì)中國政情——國力衰敗、改革死氣沉沉的一種描述。將“病夫”與國人身體素質(zhì)牽扯到一起的,其實(shí)是中國人自己。
西方人稱中國“病夫”,是針對(duì)中國的政治改革滯后而言的
“東亞病夫”及類似詞匯最早何時(shí)在西方出現(xiàn)并被國人所知,史料浩如煙海,可能很難窮盡得出一個(gè)答案。但官方意見,一般認(rèn)為這個(gè)詞匯出現(xiàn)在1896年。如上海市體育局五百年體育大事記中就說:
“(1896年)九月十一日(10月17日)租界英文報(bào)紙轉(zhuǎn)載了英國倫敦《學(xué)校歲報(bào)》專論,稱‘夫中國——東方之病夫也’。此后,中國人常被西方人貶為‘東亞病夫’。”
所謂的“租界英文報(bào)紙”,是指上海的《字林西報(bào)》;“夫中國——東方之病夫也”這句話,則出自當(dāng)時(shí)由梁啟超主筆、風(fēng)靡一時(shí)的改革派報(bào)紙《時(shí)務(wù)報(bào)》的中文譯稿,該譯稿名為《中國實(shí)情》。細(xì)心的讀者其實(shí)不難發(fā)現(xiàn),這段文字存在概念偷換的嫌疑,“中國是東亞病夫”被替換成了“中國人是東亞病夫”。細(xì)讀原文,能更清晰地看出這種概念偷換——《中國實(shí)情》其實(shí)是一篇針砭當(dāng)日清政府改革失敗的政治評(píng)論文章,文章開篇即用“病夫”形容中國,感嘆清政府“麻木不仁久矣”。文章只此一處使用了“病夫”一詞。其主要內(nèi)容,則是批判晚清官僚系統(tǒng)腐敗、官場風(fēng)氣惡劣,導(dǎo)致軍事政治改革全盤失敗。但作者似乎并未對(duì)中國的改革前途完全絕望,在文章的末尾如此期許:“總之,北京執(zhí)政之臣,若果以除舊弊、布新猷為急務(wù),勢雖汲汲,猶未晚也!”
總而言之,這份被視作西方世界鄙視國人為“東亞病夫”的文章,其實(shí)并沒有只言片語涉及到“國人”——也就是中國的老百姓;全文通篇都是在針對(duì)“中國”這個(gè)國家而發(fā)議論;更沒有半個(gè)字提及中國老百姓的身體素質(zhì)問題,而始終在談中國的政治改革事務(wù);即便是在提供給中國政府的改革建議里,也絲毫沒有提及與國民體質(zhì)改造有關(guān)的任何計(jì)劃。換句話說:在這位外國作者眼里,因?yàn)橹袊鵁o法啟動(dòng)政治改革,無法從傳統(tǒng)帝國蛻變?yōu)榻鷩遥栽诩孜缰畱?zhàn)中連日本都敵不過,是“東方之病夫”。這個(gè)邏輯,與國人的身體素質(zhì),沒有半毛錢關(guān)系。
“病夫”是近代西方用來形容改革乏力的落后國家的慣用詞
雖然很難確切地找出西方世界將中國稱作“病夫”的最早記載,但“病夫”一詞,即“SickMan”,早在1896年之前,就已經(jīng)是西方世界用來形容改革乏力的落后國家的慣用詞了。最早被形容為“SickMan”的國家,是土耳其。19實(shí)際中期,土耳其帝國國力衰敗,屢被西方國家欺凌而無法振興,故被其強(qiáng)鄰俄國沙皇尼古拉一世譏笑為“SickManofEurope”。此后,“SickMan”這一形容詞,在西方世界廣為流傳。如1860年,美國國會(huì)議員Cox曾用“SickMan”形容過墨西哥;1896年《字林西報(bào)》的另一篇文章,則把中國、土耳其、波斯和摩洛哥統(tǒng)稱為天下四大“SickMan”。
其實(shí),直到今天,“SickMan”一詞在西方世界仍然非常流行,類似的新聞標(biāo)題比比皆是:“Germany:TheSickManofEurope?”(1997);“TheSickManofAsia”(2002);“Nigeria’sSickManDemocracy”(2008)……[詳細(xì)]所有這些用法,無一例是針對(duì)國民的身體素質(zhì)而言的。
許多西方人士將中國稱作“病夫”其實(shí)沒有任何惡意
如前所言,西方世界將中國稱作“病夫”(SickMan),與中國人的身體素質(zhì)沒有半毛錢關(guān)系,而僅僅是就晚清中國的國力衰弱、政治改革乏力而言。那么,這種描述有沒有惡意嘲諷的意味在其中呢?
至少從《時(shí)務(wù)報(bào)》翻譯的《中國實(shí)情》一文中絲毫看不出這種嘲諷的存在。該文作者雖然遍數(shù)中國官場的種種腐敗,但同時(shí)也向中國提出了許多改進(jìn)的建議,文末也期望并鼓勵(lì)中國加速改革,雖然亡羊補(bǔ)牢,“猶未晚也”。另一篇同樣刊于1896年的《萬國公報(bào)》上的文章《探本窮源論》,作者是外國傳教士李佳白(GibertReid),也說“中國之情形,譬如一大病人”;文章將中國比喻成病人,作者則自居為醫(yī)師,替中國開了不少藥方——文章分別以“論弊病之情形”、“論弊病之源流”、“論除弊病之外感”、“論除弊病之根”等為主題,系統(tǒng)講述了作者對(duì)改革清政府的吏治、財(cái)政、教育等各個(gè)方面的意見。文末,作者說道:若中國“翻然醒悟”,力圖改革,則“中國幸甚,天下幸甚”。
如此可見,晚清西方世界將中國稱作“病夫”,非但與國人的身體素質(zhì)毫無關(guān)系;而且連所謂的“譏諷”、“嘲笑”的意味,也同樣是不存在的。
中國知識(shí)分子也認(rèn)為中國是“病夫”,亟需政治改革
此一時(shí)期的中國知識(shí)分子,尤其是改良派知識(shí)分子,對(duì)西方世界將中國稱作“病夫”,因?yàn)槟軌蚝苊黠@地感受到其中的建設(shè)性批評(píng)的善意,所以并無絲毫反感之意;而且還將這一比喻引入了自己的著述之中。最典型者,莫過于嚴(yán)復(fù)和梁啟超。
嚴(yán)復(fù)是晚清最重要的啟蒙思想家。在其名作《原強(qiáng)》中說:“一國之事,同于人身”,所以,“今之中國,非猶是病夫也耶!”嚴(yán)氏將中國比喻成“病夫”,認(rèn)為改革若不從根本(鼓民力、開民智、新民德)上著手,那么,變法圖強(qiáng)的結(jié)果,只能讓這個(gè)“病夫”死得更快。在闡述具體的改革問題時(shí),雖然嚴(yán)氏也提到了鴉片和纏足,認(rèn)為二者損害了國人的身體健康,但卻并沒有使用“病夫”這個(gè)詞來描述國人的體質(zhì)狀況。通觀整篇文章,“病夫”這個(gè)比喻只屬于腐朽沒落的晚清政府。
梁啟超是晚清最重要的改良派喉舌。在他1897年發(fā)表的文章《論變法不知本原之害》中,梁氏表達(dá)了和嚴(yán)復(fù)類似的意見:他也將中國比喻成“病夫”——“若今日之中國,則病夫也”;同時(shí)也不贊成不從根本上(興學(xué)校、改官制等)著手改革、而單兵突進(jìn)模仿西方“練兵”來強(qiáng)國的模式,認(rèn)為這種模式不是給“病夫”治病的辦法,而是在模仿身強(qiáng)體健的壯士的行為,其結(jié)果,非但不能治愈“病夫”,反會(huì)加速其死亡——“亡天下者,必此言”。1898年,梁氏在另一篇文章《俄土戰(zhàn)紀(jì)敘》里,同樣明確地將中國和土耳其并稱為“病夫”,而且將二者的“病”說得非常明白:
“西歐人恒言曰:‘東方有病夫之國二,中國與土耳其是也’。土耳其所以削弱,其故有二。一曰:內(nèi)治不修,綱紀(jì)廢弛,官吏貪瀆,魚肉其民,因循成法,莫肯少更,束縛馳驟,激成民變;二曰:外交不慎,妄自尊大,不守公法,屢起教案,授人口實(shí),取怨各國,合而謀之。嗚呼,其與今日中國之情實(shí),何相類也!”
從這段描述里,可以看出梁氏的“病夫”言論,很大程度上是受了西方輿論的影響;而且和西方輿論對(duì)“病夫”的定義完全一致:中國之所以成為“病夫”,是因?yàn)槠鋬?nèi)政、外交都出現(xiàn)了嚴(yán)重的問題。至于老百姓的身體素質(zhì)問題,文章中絲毫沒有提及。從梁氏如此平和地引用西方人的“病夫”說,也可以看出,當(dāng)日的中國知識(shí)分子,是了解西方“病夫”說的真正內(nèi)涵的,并沒有受辱、反感和抵觸情緒。
是國人自己將“東亞病夫”和國人身體素質(zhì)聯(lián)系到一起的
但到了1903年前后,以梁啟超為代表的中國知識(shí)分子,突然人為強(qiáng)行扭曲了西方的“中國病夫論”的內(nèi)涵。在該年發(fā)表的《新民說》里,梁啟超第一次用“病夫”來形容所有的中國人——“群國之人,奄奄如病夫”:
“中(國)人不講衛(wèi)生,婚期太早,以是傳種,種已孱弱;及其就傅之后,終日伏案,閉置一室,絕無運(yùn)動(dòng),耗目力而昏眊,未黃曷而駘背;且復(fù)習(xí)為嬌惰,絕無自營自活之風(fēng),衣食舉動(dòng),一切需人;以文弱為美稱,以羸怯為嬌貴,翩翩年少,弱不禁風(fēng),名曰丈夫,弱于少女;弱冠而后,則又纏綿床第以耗其精力,吸食鴉片以戕其身體,鬼躁鬼幽,躂步欹跌,血不華色,面有死容,病體奄奄,氣息才屬:合四萬萬人,而不能得一完備之體格,嗚呼!其人皆為病夫,其國安得不為病國也!”
梁啟超當(dāng)然不是第一個(gè)指出中國百姓體質(zhì)虛弱之人。但就現(xiàn)有資料來看,他極有可能是第一個(gè)將西方世界的“病夫論”與中國百姓的身體素質(zhì)聯(lián)系到一起的人;而且是第一個(gè)將中國成為“病國”,完全歸因?yàn)閲硕际?ldquo;病夫”的人。
梁氏的這種轉(zhuǎn)變,與他深受當(dāng)時(shí)極為流行的“社會(huì)達(dá)爾文主義”的毒害有很大的關(guān)系。“社會(huì)達(dá)爾文主義”鼓吹種族的優(yōu)勝劣汰,其發(fā)展的極致,就是后來的納粹主義。受此理論毒害,梁氏一改從前“政治體制改革才能救中國”的觀點(diǎn),轉(zhuǎn)而提倡“國人種族進(jìn)化才能救中國”;相應(yīng)的,“病夫”這個(gè)詞,也從之前專指無力改革振興的國家,轉(zhuǎn)而指向了身體孱弱的國民——梁氏受“社會(huì)達(dá)爾主義”的毒害有多深,只要看他1904年發(fā)表的《新大陸游記》就可以知道了。在這本小書里,西方人種的一切都是好的,東方人種的一切都是劣的;如果中國人不速速改善自己的體質(zhì),改變自己的生活習(xí)慣,那么,就會(huì)被徹底優(yōu)勝劣汰掉。
在晚清輿論界,論影響力,幾乎沒有人能夠與梁啟超相比。故《新民說》一發(fā)表,就迅速流傳開來。用“病夫”來形容國人體質(zhì)虛弱,也成為輿論界的一種時(shí)髦。陳天華1903年寫作《警世鐘》,就說:“外洋人不罵(中國人)為東方病夫,就罵為野蠻賤種”;1905年,小說《孽海花》出版,其作者即公開署名“東亞病夫”(本名曾樸);《孽海花》風(fēng)行一時(shí),是當(dāng)時(shí)頂尖的暢銷書,“東亞病夫”一詞也迅速流傳開來。
晚清鴉片吸食者。“洋人用鴉片毒害國人身體”和“洋人嘲諷國人是東亞病夫”,近當(dāng)代歷史教科書中一直視二者為因果關(guān)系。但該邏輯忽略了近代以來中國境內(nèi)絕大多數(shù)鴉片其實(shí)是自產(chǎn)而非進(jìn)口。
自民國以來,國人始終誤認(rèn)為“東亞病夫”是西方對(duì)國人體質(zhì)的侮辱
20世紀(jì)初中國知識(shí)分子為了救亡,不但求助于社會(huì)達(dá)爾文主義,而且也求助于民族主義。為此不但創(chuàng)造出了“中華民族”的概念,而且還創(chuàng)造出了“炎黃子孫”這一“同宗同種”的意象。隨著民族主義的日漸高漲,被刻意闡釋成了西方對(duì)國人體質(zhì)的侮辱的“東亞病夫”,也終于“普及”到了每個(gè)國民的內(nèi)心深處,使每個(gè)國民在面對(duì)這四個(gè)字時(shí),無不深深感受到了一種強(qiáng)烈的侮辱和傷害。
如1918年出版的一本《中國體育史》的序言中,如此說道:“我國右文左武,相沿千載,積弱既形,遂稱東方病夫之國。喧騰寰區(qū),恥孰甚焉!近十年來,國民迷夢(mèng)漸覺,始省重文之習(xí),不足為治,于是結(jié)社設(shè)會(huì),研究體育。”
此時(shí),國人已經(jīng)毫不懷疑,“東方病夫”、“東亞病夫”這類名稱,一定是西方世界對(duì)國人體質(zhì)的侮辱和嘲諷。1920年代流行的一本通俗小說《近代俠義英雄傳》里,即如此描寫一位俄國大力士的“口出狂言”:
“鄙人(指俄國大力士)在國內(nèi)的時(shí)候,曾聽得人說,中國是東方病夫之國,全國的人,都和病夫一般,沒有注重體育的。鄙人當(dāng)時(shí)不甚相信,嗣游歷歐美各國,所聞大抵如此。及到了中國,細(xì)察社會(huì)的情形,乃能證明鄙人前此所聞的,確非虛假。”
到1940年代,蔣介石在對(duì)三民主義青年團(tuán)的一批青年干部訓(xùn)話時(shí),也如此說道:“現(xiàn)在一般暴力侵略者,所以敢于藐視我們中國,侵侮我們中國,最大的原因,就是看不起我們中國人的體格,更比不上他們。而我們一般同胞的體格,普遍的衰弱,實(shí)是民族最恥辱的表現(xiàn)!從今以后,我們要積極自強(qiáng),要不為人家所輕視,壽險(xiǎn)就要注重體育,提倡體育,……如此,只要三十年功夫之后,我們民族的體格,就可逐漸恢復(fù)健強(qiáng),一洗東方病夫的恥辱!”1987年,鄧小平也曾說:“中國從鴉片戰(zhàn)爭起淪為半殖民地半封建社會(huì),中國人成了世界上著名的‘東亞病夫’。”
至此,無論是江湖之遠(yuǎn),還是廟堂之高,對(duì)“東方病夫”、“東亞病夫”的理解已經(jīng)達(dá)成了高度的一致,即:這是傲慢的西方世界長期以來一直掛在嘴邊的對(duì)中國人體質(zhì)的一種尖酸的嘲諷,是所有中國人的集體記憶中不容忘卻的恥辱,洗刷這一恥辱,是所有中國人的必須承擔(dān)的責(zé)任和義務(wù)。
編輯注:本文資料,全部引自楊瑞松《想像民族恥辱:近代中國思想文化史上的“東亞病夫”》
結(jié)語
1、西方世界確曾以“SickMan”(病夫)來描述中國,但其描述,僅限于中國政府的國力衰退和政治改革失敗,而非國人的體質(zhì)問題;相反,是國人自己,將“東亞病夫”與國民體質(zhì)問題糾纏到了一起,換句話說,這是一種國人自我想象出來的“民族恥辱”。
2、奧運(yùn)能終結(jié)國人“東亞病夫”這一自我想象出來的恥辱嗎?無論是按“SickMan”(病夫)的本意(政治改革),還是按國人的自我想象(國民體質(zhì)問題),答案恐怕都不容樂觀——前者,奧運(yùn)“舉國體制”本身就是一種亟待改革的落后制度;后者,作為金牌大國的我們,國民的身體素質(zhì),歐美且不論,其實(shí)連日韓都比不上。從這個(gè)意義上來講,“東亞病夫”的帽子,恐怕沒那么容易摘掉。
--------------------------全文完----------------------------